Продукты и услуги Информационно-правовое обеспечение ПРАЙМ Документы ленты ПРАЙМ Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 7 ноября 2017 г. № 21 “О Пояснениях к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза”

Обзор документа

Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 7 ноября 2017 г. № 21 “О Пояснениях к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза”

Коллегия Евразийской экономической комиссии в соответствии со статьями 18 и 45 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года рекомендует государствам - членам Евразийского экономического союза с даты опубликования настоящей Рекомендации на официальном сайте Евразийского экономического союза:

Применять Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза (тома I - VI) согласно приложению № 1 взамен Пояснений с изменениями, которые предусмотрены рекомендациями Коллегии Евразийской экономической комиссии по перечню согласно приложению № 2.

Председатель Коллегии
Евразийской экономической комиссии
Т. Саркисян

Приложение № 1
к Рекомендации Коллегии
Евразийской экономической комиссии
от 7 ноября 2017 г. № 21

Пояснения
к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза
(ТН ВЭД ЕАЭС)

Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза (ТН ВЭД ЕАЭС) - один из вспомогательных рабочих материалов, призванных обеспечить единообразную интерпретацию и применение ТН ВЭД ЕАЭС.

Пояснения содержат толкования содержания позиций номенклатуры, термины, краткие описания товаров и областей их возможного применения, классификационные признаки и конкретные перечни товаров, включаемых или исключаемых из тех или иных позиций, методы определения различных параметров товаров и другую информацию, необходимую для однозначного отнесения конкретного товара к определенной позиции ТН ВЭД ЕАЭС.

Пояснения к ТН ВЭД ЕАЭС состоят из шести томов.

Первые пять томов основаны на Пояснениях к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств, которые в свою очередь основаны на русскоязычной версии пояснений к Гармонизированной системе описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации и утверждены Советом руководителей таможенных служб государств - участников Содружества Независимых Государств. При этом сохранена разбивка материала по томам, принятая в оригинале:

первый том - разделы I-VI, группы 1-28;

второй том - разделы VI- VIII, группы 29-43;

третий том - разделы IX-XIII, группы 44-70;

четвертый том - разделы XIV-XVI, группы 71-84;

пятый том - разделы XVI -XXI, группы 85-97.

В тексте Пояснений код товарной позиции, указанный в квадратных скобках (например, товарная позиция [2527]), означает, что данная товарная позиция и пояснение к ней были удалены Всемирной таможенной организацией.

В том случае, когда в тексте имеется пояснение к субпозиции, это обозначено значком (+) после наименования товарной позиции.

Шестой том основан на Пояснениях к Комбинированной номенклатуре Европейского союза и содержит пояснения Евразийского экономического союза. Пояснения, содержащиеся в шестом томе, не заменяют собой пояснения, содержащиеся в первых пяти томах, рассматриваются как дополняющие последние и должны использоваться совместно с ними.

Пояснения Евразийского экономического союза, в том числе разработанные на основе пояснений, ранее применявшихся Европейским союзом, обозначены значком (*) после цифрового кода соответствующей позиции.

Сокращения и символы

Бк беккерель
В вольт
Вт ватт
г грамм
Гц герц
ГГц гигагерц
дтекс децитекс
ИК инфракрасный
К кельвин
кВА киловольт-ампер
квар киловольт-ампер реактивный
кВт киловатт
кГц килогерц
кг килограмм
кгс килограмм-сила
км километр
кН килоньютон
кПа килопаскаль
ккал килокалория
л литр
м метр
мас.% процент содержания по массе
МГц мегагерц
м- мета-
квадратный метр
мг миллиграмм
мм миллиметр
мкКи микрокюри
мН миллиньютон
МН меганьютон
метр кубический в час
мэкв миллиэквивалент
Н ньютон
нм нанометр
об.% процент содержания по объему
о- орто-
п- пара-
ПерТ переменный ток
ПостТ постоянный ток
с секунда
сг сантиграмм
см сантиметр
квадратный сантиметр
кубический сантиметр
сН сантиньютон
см/с сантиметр(ы) в секунду
т тонна
эВ электрон-вольт
°С градус Цельсия
ASTM Американское Общество испытания материалов
INN International Nonproprietary Name, Международное несобственное название
INNM International Nonproprietary Name Modified, Международное модифицированное несобственное название
ISO International Organization for Standardization, Международная организация по стандартизации
IUPAC International Union of Pure and Applied Chemistry, Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК)
% процент

Примеры

1500 одна тысяча пятьсот грамм на метр квадратный
1000 м/с одна тысяча метров в секунду
15°С пятнадцать градусов Цельсия

Основные правила интерпретации ТН ВЭД

Классификация товаров в Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД) осуществляется по следующим Правилам:

Правило 1

Названия разделов, групп и подгрупп приводятся только для удобства использования ТН ВЭД; для юридических целей классификация товаров в ТН ВЭД осуществляется исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам и, если такими текстами не предусмотрено иное, в соответствии со следующими положениями.

Пояснения

(I) Номенклатура представляет в систематизированном виде товары, обращающиеся в международной торговле. Эти товары группируются в ней в разделы, группы и подгруппы, снабженные наименованиями, указывающими в предельно сжатой форме категории или типы товаров, которые они охватывают. Во многих случаях, однако, в разделе или группе классифицируется такое разнообразие и количество товаров, что все их невозможно охватить или перечислить конкретно в наименованиях.

(II) Правило 1 поэтому начинается с оговорки, что эти наименования приводятся "только для удобства использования". Следовательно, они не имеют законной силы при классификации.

(III) Вторая часть данного Правила говорит о том, что классификацию следует проводить:

(a) исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам, и

(б) если такими текстами не предусмотрено иное, то в соответствии с положениями Правил 2, 3, 4 и 5, где это применимо.

(IV) Положение (III) (а) является очевидным, и многие товары классифицируются в Номенклатуре без дальнейшего обращения к Правилам интерпретации (например, живые лошади (товарная позиция 0101), фармацевтическая продукция, упомянутая в примечании 4 к группе 30 (товарная позиция 3006)).

(V) В положении (III) (б):

(а) выражение "если такими текстами не предусмотрено иное" вполне недвусмысленно означает, что наименования товарных позиций и примечания к разделам или группам являются приоритетными, то есть учитываются в первую очередь при классификации товара. Например, в примечаниях к группе 31 ставится условие, что к определенным товарным позициям относятся только определенные товары. Следовательно, эти товарные позиции не могут быть расширены с тем, чтобы включить в них товары, которые иначе могли бы попасть в них в соответствии с Правилом 2 (б);

(б) ссылка на Правило 2 в выражении "в соответствии с положениями Правил 2, 3, 4 и 5" означает, что:

(1) товары, представленные в некомплектном или незавершенном виде (например, велосипед без седла и шин), и

(2) товары, представленные в несобранном или разобранном виде (например, несобранный или разобранный велосипед, все компоненты представляются вместе), компоненты которых могут классифицироваться или отдельно по принадлежащему им праву (например, шины, камеры), или как "части" этих товаров,

должны классифицироваться как будто это товары в комплектном или завершенном виде при условии соблюдения положений Правила 2 (a) и при том, что текстами товарных позиций или примечаний не предусмотрено иное.

Правило 2

a) Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо товар должна рассматриваться и как ссылка на такой товар в некомплектном или незавершенном виде при условии, что, будучи представленным в некомплектном или незавершенном виде, этот товар обладает основным свойством комплектного или завершенного товара, а также должна рассматриваться как ссылка на комплектный или завершенный товар (или классифицируемый в рассматриваемой товарной позиции как комплектный или завершенный в силу данного Правила), представленный в несобранном или разобранном виде.

б) Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо материал или вещество должна рассматриваться и как ссылка на смеси или соединения этого материала или вещества с другими материалами или веществами. Любая ссылка на товар из определенного материала или вещества должна рассматриваться и как ссылка на товары, полностью или частично состоящие из этого материала или вещества. Классификация товаров, состоящих более чем из одного материала или вещества, осуществляется в соответствии с положениями Правила 3.

Пояснения

Правило 2 (a)
(Товары, представленные в некомплектном или незавершенном виде)

(I) Первая часть Правила 2 (а) расширяет содержание любой товарной позиции, к которой относится конкретный товар, для включения в нее не только комплектного изделия, но и этого изделия в некомплектном или незавершенном виде, при условии, что в представленном виде это изделие обладает основным свойством комплектного или готового изделия.

(II) Положения этого Правила также распространяются на заготовки, если они не выделены в конкретную товарную позицию. Термин "заготовка" означает изделие, не готовое для непосредственного использования, имеющее приблизительную форму или очертания готового изделия или части, и которое может быть использовано, кроме исключительных случаев, только для доработки в готовое изделие или часть (например, бутылочные заготовки из пластмасс, являющиеся полуфабрикатами, имеющими форму трубки, с одним закрытым концом и одним открытым концом с резьбой для закрывания завинчивающейся крышкой, участок ниже конца с резьбой предназначается для выдувания до желаемых размера и формы).

Полуфабрикаты, еще не имеющие характерной формы готовых изделий (такие как бруски, диски, трубы и т.д.), не рассматриваются как "заготовки".

(III) Принимая во внимание сферу действия товарных позиций разделов I - VI, данная часть Правила обычно не применяется к товарам этих разделов.

(IV) Некоторые случаи, подпадающие под данное Правило, упоминаются в общих положениях к разделам или группам (например, раздел XVI и группы 61, 62, 86, 87 и 90).

Правило 2 (a)
(Товары, представленные в несобранном или разобранном виде)

(V) Вторая часть Правила 2 (а) предусматривает, что комплектные или готовые изделия, представленные в несобранном или разобранном виде, классифицируются в тех же товарных позициях, что и собранные изделия. Товары бывают представлены подобным образом обычно в связи с требованиями упаковки, погрузочно-разгрузочных операций или транспортировки.

(VI) Данное Правило также применяется к некомплектным или незавершенным изделиям, представленным в разобранном или несобранном виде, при условии, что они рассматриваются как комплектные или завершенные производством изделия в силу действия первой части данного Правила.

(VII) Согласно данному Правилу термин "товары, представленные в несобранном или разобранном виде" означает изделия, компоненты которых должны собираться с помощью крепежного материала (винтов, гаек, болтов и др.) или же, например, клепкой или сваркой, при условии, что для этого требуются лишь сборочные операции.

Не следует принимать во внимание в этом случае сложность способа сборки. Несмотря на это, компоненты не будут подвергаться дальнейшим рабочим операциям для приведения в завершенный вид.

Несобранные компоненты изделия сверх количества, необходимого для сборки данного изделия, должны классифицироваться отдельно.

(VIII) Случаи, подпадающие под действие данного Правила, упомянуты в общих положениях к разделам или группам (например, раздел XVI и группы 44, 86, 87 и 89).

(IX) Принимая во внимание сферу действия товарных позиций разделов I - VI, данная часть этого Правила обычно не применяется к товарам этих разделов.

Правило 2 (б)
(Смеси и соединения материалов или веществ)

(X) Правило 2 (б) касается смесей и сочетаний материалов или веществ и товаров, изготовленных из двух или более материалов или веществ. Оно имеет отношение к товарным позициям, в которых указывается материал или вещество (например, товарная позиция 0507 - слоновая кость), и к товарным позициям, в которых указан товар из конкретного материала или вещества (например, товарная позиция 4503 - изделия из натуральной пробки). Следует отметить, что данное Правило применяется только в том случае, если в этих товарных позициях или примечаниях к разделам или группам не оговорено иное (например, товарная позиция 1503 - лярд-стеарин, несмешанный ...).

Готовые смеси, описанные как таковые в примечании к разделу или группе или в товарной позиции, следует классифицировать в соответствии с Правилом 1.

(XI) Суть данного Правила заключается в том, чтобы расширить любую товарную позицию, относящуюся к материалу или веществу, включив в нее смеси или сочетания данного материала или вещества с другими материалами или веществами. Действие данного Правила также заключается в том, чтобы расширить любую товарную позицию, относящуюся к товарам, изготовленным из данного материала или вещества, включив в нее товары, изготовленные частично из этого материала или вещества.

(XII) Это, однако, расширяет товарную позицию не настолько, чтобы включать в нее товары, которые согласно Правилу 1 нельзя рассматривать как соответствующие описанию в данной товарной позиции; это происходит в том случае, когда добавление другого материала или вещества лишает эти товары свойства тех видов товаров, которые упомянуты в данной товарной позиции.

(XIII) Как следствие из этого Правила, смеси и сочетания материалов или веществ и товары, изготовленные из более чем одного материала или вещества, если они, prima facie, могут быть отнесены к двум или более товарным позициям, должны классифицироваться в соответствии с принципами Правила 3.

Правило 3

В случае, если в силу Правила 2 (б) или по каким-либо другим причинам имеется, prima facie, возможность отнесения товаров к двум или более товарным позициям, классификация таких товаров осуществляется следующим образом:

a) Предпочтение отдается той товарной позиции, которая содержит наиболее конкретное описание товара, по сравнению с товарными позициями с более общим описанием. Однако когда каждая из двух или более товарных позиций имеет отношение лишь к части материалов или веществ, входящих в состав смеси или многокомпонентного изделия, или только к части товаров, представленных в наборе для розничной продажи, то данные товарные позиции должны рассматриваться равнозначными по отношению к данному товару, даже если одна из них дает более полное или точное описание товара.

б) Смеси, многокомпонентные изделия, состоящие из различных материалов или изготовленные из различных компонентов, и товары, представленные в наборах для розничной продажи, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правила 3 (а), должны классифицироваться по тому материалу или составной части, которые придают данным товарам основное свойство, при условии, что этот критерий применим.

в) Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правила 3 (а) или 3 (б), должны классифицироваться в товарной позиции, последней в порядке возрастания кодов среди товарных позиций, в равной степени приемлемых для рассмотрения при классификации данных товаров.

Пояснения

(I) Данное Правило предусматривает три метода классификации товаров, которые, prima facie, могут быть отнесены к двум или более товарным позициям, либо в соответствии с условиями Правила 2 (б), либо по любой другой причине. Эти методы применяются в той последовательности, в которой они приведены в данном Правиле. Таким образом, Правило 3 (б) применяется только тогда, когда Правило 3 (а) не подходит для классификации, а если и Правило 3 (а), и Правило 3 (б) не подходят, то применяется Правило 3 (в). Следовательно, очередность следующая: (а) конкретное описание товара; (б) основное свойство; (в) товарная позиция, которая идет последней в порядке возрастания кодов.

(II) Данное Правило может вступать в силу только при условии, что в текстах товарных позиций или в примечаниях к разделам или группам не оговорено иное. Например, примечание 4Б к группе 97 требует, чтобы товары, подходящие по описанию как к одной из товарных позиций 9701 - 9705, так и к товарной позиции 9706, классифицировались в одной из первых товарных позиций. Такие товары должны классифицироваться согласно примечанию 4Б к группе 97, а не в соответствии с данным Правилом.

Правило 3 (a)

(III) Первый метод классификации приводится в Правиле 3 (а), согласно которому товарной позиции, обеспечивающей наиболее конкретное описание товаров, отдается предпочтение перед товарной позицией, дающей более общее описание.

(IV) Нецелесообразно устанавливать жесткие правила, в соответствии с которыми можно определить, дает ли одна товарная позиция более конкретное описание товара, чем другая, но в целом следует отметить, что:

(a) товар более конкретно характеризуется его наименованиями, чем наименованием группы товаров (например, электробритвы и машинки для стрижки волос со встроенным электродвигателем включены в товарную позицию 8510, а не в товарную позицию 8467 как ручные инструменты со встроенным электродвигателем или в товарную позицию 8509 как электромеханические бытовые машины со встроенным электродвигателем);

(б) если товары соответствуют описанию, которое более четко идентифицирует их, то это описание является более конкретным, чем то, при котором идентификация менее полная.

Примерами последней категории товаров являются:

(1) текстильные коврики для салона автомобиля следует классифицировать не как принадлежность автомобиля в товарной позиции 8708, а в товарной позиции 5703, где они более конкретно описаны как ковры;

(2) не заключенное в раму безопасное стекло, включая упрочненное или многослойное стекло определенной формы для применения в самолетах, должно классифицироваться не в товарной позиции 8803 как часть изделий товарной позиции 8801 или 8802, а в товарной позиции 7007, где оно более конкретно описано как безопасное стекло.

(V) Но если в двух или более товарных позициях упоминается только часть материалов или веществ, входящих в состав смесей или многокомпонентных изделий, или только часть изделий в наборе для розничной продажи, то данные товарные позиции следует рассматривать как одинаково конкретные описания этих товаров, даже если одна из них дает более полное и конкретное описание, чем другие. В таких случаях классификация товаров должна осуществляться по Правилу 3 (б) или 3 (в).

Правило 3 (б)

(VI) Второй метод относится только к:

(i) смесям;

(ii) многокомпонентным товарам, состоящим из разных материалов;

(iii) многокомпонентным товарам, состоящим из разных компонентов;

(iv) товарам, входящим в набор для розничной продажи.

Он используется только в том случае, если Правило 3 (а) не применимо.

(VII) Во всех этих случаях товары должны классифицироваться так, как будто они состоят только из материала или компонента, который придает им основное свойство в той степени, в которой применим этот критерий.

(VIII) Фактор, который определяет основное свойство, будет различным для разных видов товаров. Он может, например, определяться природой материала или компонента, его объемом, количеством, массой, стоимостью или же ролью, которую играет этот материал или компонент при использовании товара.

(IX) При применении данного Правила многокомпонентными товарами, изготовленными из различных компонентов, следует считать не только те товары, в которых эти компоненты присоединены друг к другу, образуя практически неразрывное целое, но и товары с разделяемыми компонентами, при условии, что эти компоненты приспособлены друг к другу, дополняют друг друга и взятые вместе образуют единое целое, что обычно не позволяет выставлять их на продажу в виде отдельных частей.

Примерами последней категории товаров являются:

(1) пепельницы, состоящие из подставки, включающей сменную чашу для пепла;

(2) домашние полки для хранения специй, состоящие из специальной рамы (обычно деревянной) и соответствующего количества пустых емкостей для специй определенной формы и размера.

Компоненты таких многокомпонентных товаров, как правило, укладываются в общую упаковку.

(X) При применении данного Правила термин "товары, представленные в наборе для розничной продажи" относится к товарам, которые:

(a) состоят, по крайней мере, из двух разных изделий, prima facie, классифицируемых в различных товарных позициях. По этой причине, например, шесть вилок для фондю не могут рассматриваться как набор с точки зрения применения данного Правила;

(б) состоят из продуктов или изделий, собранных вместе с целью удовлетворить конкретную потребность или выполнить определенную работу; и

(в) уложены таким образом, что не требуют переупаковки при продаже конечному потребителю (например, в коробках или ящиках, или на основаниях).

"Розничная продажа" не включает продажи товаров, предназначенных для перепродажи после дальнейшей обработки, подготовки, переупаковки или объединения с другими товарами или помещения в другие товары.

Термин "товары, представленные в наборе для розничной продажи", следовательно, относится только к наборам, состоящим из товаров, предназначенных для продажи конечному потребителю, в которых отдельные товары предназначены для использования вместе. Например, различные пищевые продукты, предназначенные для использования вместе при приготовлении готового к употреблению блюда или еды, упакованные вместе и предназначенные для потребления покупателем, рассматриваются как "набор для розничной продажи".

Примеры наборов, которые могут классифицироваться в соответствии с Правилом 3 (б):

(1) (a) Наборы, состоящие из сандвича из говядины, с сыром или без него, в сдобной булочке (товарная позиция 1602), упакованного с картофельными чипсами (жареными во фритюре) (товарная позиция 2004): классифицируются в товарной позиции 1602.

(б) Наборы, компоненты которых предназначены для совместного использования при приготовлении спагетти, состоящие из пакета не подвергнутых тепловой обработке спагетти (товарная позиция 1902), саше тертого сыра (товарная позиция 0406) и маленькой консервной баночки томатного соуса (товарная позиция 2103), упакованные в картонную коробку: классифицируются в товарной позиции 1902.

Правило, однако, не распространяется на наборы продуктов, упакованных вместе и состоящих, например, из:

- банки креветок (товарная позиция 1605), банки гусиной печени (товарная позиция 1602), банки сыра (товарная позиция 0406), банки бекона в ломтиках (товарная позиция 1602) и банки колбасок (товарная позиция 1601); или

- бутылки спиртовой настойки товарной позиции 2208 и бутылки вина товарной позиции 2204.

В случае этих двух примеров, а также в случаях подобных им продовольственных наборов каждый продукт следует классифицировать отдельно в соответствующей ему товарной позиции. Это также применимо, например, для растворимого кофе в стеклянной банке (товарная позиция 2101), керамической чашки (товарная позиция 6912) и керамического блюдца (товарная позиция 6912) расфасованных вместе для розничной продажи в картонную коробку.

(2) Наборы для парикмахера, состоящие из пары электрических машинок для стрижки волос (товарная позиция 8510), расчески (товарная позиция 9615), пары ножниц (товарная позиция 8213), щетки (товарная позиция 9603) и полотенца из текстильного материала (товарная позиция 6302), уложенные в кожаный чехол (товарная позиция 4202): классифицируются в товарной позиции 8510.

(3) Чертежные наборы, состоящие из линейки (товарная позиция 9017), дискового калькулятора (товарная позиция 9017), транспортира (товарная позиция 9017), карандаша (товарная позиция 9609) и точилки для карандашей (товарная позиция 8214), уложенные в футляр из пластмассы (товарная позиция 4202): классифицируются в товарной позиции 9017.

В случае упомянутых выше наборов классификация проводится по одному или нескольким вместе взятым компонентам, которые могут рассматриваться как придающие набору в целом его основное свойство.

(XI) Данное Правило не применяется к товарам, которые состоят из отдельно упакованных составных частей, представленных вместе, в том числе в одной общей упаковке, в определенных количественных соотношениях для промышленного производства, например, напитков.

Правило 3 (в)

(XII) Когда товары невозможно классифицировать согласно Правилу 3 (а) или 3 (б), их следует классифицировать в товарной позиции, последней в порядке возрастания кодов среди тех, которые в равной степени приемлемы для рассмотрения при классификации данных товаров.

Правило 4

Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями вышеизложенных Правил, классифицируются в товарной позиции, соответствующей товарам, наиболее сходным (близким) с рассматриваемыми товарами.

Пояснения

(I) Данное Правило распространяется на товары, которые не могут быть классифицированы по Правилам 1 - 3. Оно предусматривает классификацию этих товаров в товарной позиции, к которой относятся наиболее близкие к ним товары.

(II) При классификации по Правилу 4 представленные товары необходимо сопоставить с аналогичными товарами для того, чтобы определить те товары, к которым первые наиболее близки. Представленные товары классифицируются в той же товарной позиции, что и товары, к которым они наиболее близки.

(III) Сходство товаров может, конечно, зависеть от многих факторов, таких как вид, свойство, назначение.

Правило 5

В дополнение к вышеупомянутым положениям в отношении нижепоименованных товаров должны применяться следующие Правила:

a) Чехлы и футляры для фотоаппаратов, музыкальных инструментов, ружей, чертежных принадлежностей, ожерелий, а также аналогичная тара, имеющая специальную форму или приспособленная для размещения соответствующего изделия или набора изделий, пригодная для длительного использования и представленная вместе с изделиями, для которых она предназначена, должны классифицироваться совместно с упакованными в них изделиями, если такого вида тара обычно поступает в продажу вместе с данными изделиями. Однако данное Правило не применяется к таре, которая, образуя с упакованным изделием единое целое, придает последнему основное свойство.

б) При условии соблюдения положений вышеприведенного Правила 5 (а) упаковочные материалы и тара, поставляемые вместе с находящимися в них товарами, должны классифицироваться совместно, если они такого вида, который обычно используется для упаковки данных товаров. Однако данное положение не является обязательным, если такие упаковочные материалы или тара со всей очевидностью пригодны для повторного использования.

Пояснения

Правило 5 (a)
(Футляры, коробки и аналогичная тара)

(I) Данное Правило распространяется только на такую тару, которая:

(1) имеет особую форму или подогнана таким образом, чтобы вмещать конкретное изделие или набор изделий, то есть она сконструирована специально под конкретный вид изделия. Некоторая тара повторяет форму изделия, которое она вмещает в себе;

(2) пригодна для длительного использования, то есть она имеет такую же долговечность, как и сами изделия, для которых она предназначена. Эта тара служит также для обеспечения сохранности изделий, когда они не используются (например, при перевозке или хранении). Эти критерии отличают ее от обычной упаковки;

(3) представлена вместе с изделиями, для которых она предназначена, независимо от того, что сами изделия могут быть упакованы отдельно для удобства транспортировки. Представленная отдельно, эта тара классифицируется в соответствующей ей товарной позициии;

(4) представляет собой тару такого вида, которая обычно продается вместе с соответствующим изделием; и

(5) не придает целому основного свойства.

(II) Примерами тары, представленной вместе с предназначенными для нее изделиями, которые следует классифицировать в соответствии с данным Правилом, являются:

(1) шкатулки и коробочки для ювелирных изделий (товарная позиция 7113);

(2) футляры для электробритв (товарная позиция 8510);

(3) футляры для биноклей и телескопов (товарная позиция 9005);

(4) чехлы и футляры для музыкальных инструментов (например, товарная позиция 9202);

(5) чехлы для оружия (например, товарная позиция 9303).

(III) Примерами тары, не подпадающей под данное Правило, является такая тара, как серебряная чайница с содержимым или декоративная керамическая вазочка, содержащая сладости.

Правило 5 (б)
(Упаковочные материалы и тара)

(IV) Данное Правило регулирует классификацию упаковочных материалов и тары, обычно используемых для упаковки товаров, к которым они относятся. Однако это положение не действует в тех случаях, когда эти упаковочные материалы или тара со всей очевидностью могут быть использованы повторно, например, некоторые баллоны или цистерны из черных металлов для сжатого или сжиженного газа.

(V) Данное Правило применяется при условии соблюдения положений Правила 5 (а), поэтому классификацию чехлов, футляров и аналогичной тары, упомянутой в Правиле 5 (а), следует проводить в соответствии с тем Правилом.

Правило 6

Для юридических целей классификация товаров в субпозициях товарной позиции должна осуществляться в соответствии с наименованиями субпозиций и примечаниями, имеющими отношение к субпозициям, а также, mutatis mutandis, положениями вышеупомянутых Правил при условии, что лишь субпозиции на одном уровне являются сравнимыми. Для целей настоящего Правила также могут применяться соответствующие примечания к разделам и группам, если в контексте не оговорено иное.

Пояснения

(I) Правила 1 - 5, упомянутые выше, применимы, mutatis mutandis, для классификации на уровне субпозиций в пределах одной и той же товарной позиции.

(II) В Правиле 6 нижеприведенные выражения имеют следующие закрепленные здесь за ними значения:

(a) "субпозиции одного уровня" - субпозиции с одним дефисом (уровень 1) или субпозиции с двумя дефисами (уровень 2).

Так, при сравнительном анализе двух или более субпозиций с одним дефисом в пределах одной товарной позиции по Правилу 3 (а) возможность отнесения товара к одной из них должна определяться только по описанию товара в этих субпозициях с одним дефисом. После того как субпозиция с одним дефисом, дающая наиболее конкретное описание товара, выбрана, и если сама субпозиция делится, тогда и только тогда принимается во внимание описание на уровне субпозиций с двумя дефисами и выбирается одна из них;

(б) "если в контексте не оговорено иное" - за исключением случаев, когда примечания к разделу или группе не совместимы с текстом субпозиций или примечаниями к субпозициям.

Это имеет место, например, в группе 71, где значение термина "платина" в примечании 4Б к группе отличается от значения термина "платина" в примечании 2 к субпозициям. Поэтому в случае интерпретации субпозиций 7110 11 и 7110 19 применяется примечание 2 к субпозициям, а не примечание 4Б к группе.

(III) Сфера действия субпозиции с двумя дефисами не должна выходить за пределы той субпозиции с одним дефисом, к которой принадлежит данная субпозиция с двумя дефисами; а сфера действия субпозиции с одним дефисом не должна выходить за пределы той товарной позиции, к которой принадлежит данная субпозиция с одним дефисом.

Том I

Группа 01
Живые животные

См. группу 01 “Живые животные” в редакторе Adobe Reader

Группа 02
Мясо и пищевые мясные субпродукты

См. группу 02 “Мясо и пищевые мясные субпродукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 03
Рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные

См. группу 03 “Рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные” в редакторе Adobe Reader

Группа 04
Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральный; пищевые продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 04 “Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральный; пищевые продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 05
Продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 05 “Продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 06
Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и декоративная зелень

См. группу 06 “Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и декоративная зелень” в редакторе Adobe Reader

Группа 07
Овощи и некоторые съедобные корнеплоды и клубнеплоды

См. группу 07 “Овощи и некоторые съедобные корнеплоды и клубнеплоды” в редакторе Adobe Reader

Группа 08
Съедобные фрукты и орехи; кожура цитрусовых плодов или корки дынь

См. группу 08 “Съедобные фрукты и орехи; кожура цитрусовых плодов или корки дынь” в редакторе Adobe Reader

Группа 09
Кофе, чай, мате, или парагвайский чай, и пряности

См. группу 09 “Кофе, чай, мате, или парагвайский чай, и пряности” в редакторе Adobe Reader

Группа 10
Злаки

См. группу 10 “Злаки” в редакторе Adobe Reader

Группа 11
Продукция мукомольно-крупяной промышленности; солод; крахмалы; инулин; пшеничная клейковина

См. группу 11 “Продукция мукомольно-крупяной промышленности; солод; крахмалы; инулин; пшеничная клейковина” в редакторе Adobe Reader

Группа 12
Масличные семена и плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные растения и растения для технических целей; солома и фураж

См. группу 12 “Масличные семена и плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные растения и растения для технических целей; солома и фураж” в редакторе Adobe Reader

Группа 13
Шеллак природный неочищенный; камеди, смолы и прочие растительные соки и экстракты

См. группу 13 “Шеллак природный неочищенный; камеди, смолы и прочие растительные соки и экстракты” в редакторе Adobe Reader

Группа 14
Растительные материалы для изготовления плетеных изделий; прочие продукты растительного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 14 “Растительные материалы для изготовления плетеных изделий; прочие продукты растительного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 15
Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения

См. группу 15 “Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения” в редакторе Adobe Reader

Группа 16
Готовые продукты из мяса, рыбы или ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных

См. группу 16 “Готовые продукты из мяса, рыбы или ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных” в редакторе Adobe Reader

Группа 17
Сахар и кондитерские изделия из сахара

См. группу 17 “Сахар и кондитерские изделия из сахара” в редакторе Adobe Reader

Группа 18
Какао и продукты из него

См. группу 18 “Какао и продукты из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 19
Готовые продукты из зерна злаков, муки, крахмала или молока; мучные кондитерские изделия

См. группу 19 “Готовые продукты из зерна злаков, муки, крахмала или молока; мучные кондитерские изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 20
Продукты переработки овощей, фруктов, орехов или прочих частей растений

См. группу 20 “Продукты переработки овощей, фруктов, орехов или прочих частей растений” в редакторе Adobe Reader

Группа 21
Разные пищевые продукты

См. группу 21 “Разные пищевые продукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 22
Алкогольные и безалкогольные напитки и уксус

См. группу 22 “Алкогольные и безалкогольные напитки и уксус” в редакторе Adobe Reader

Группа 23
Остатки и отходы пищевой промышленности; готовые корма для животных

См. группу 23 “Остатки и отходы пищевой промышленности; готовые корма для животных” в редакторе Adobe Reader

Группа 24
Табак и промышленные заменители табака

См. группу 24 “Табак и промышленные заменители табака” в редакторе Adobe Reader

Группа 25
Соль; сера; земли и камень; штукатурные материалы, известь и цемент

См. группу 25 “Соль; сера; земли и камень; штукатурные материалы, известь и цемент” в редакторе Adobe Reader

Группа 26
Руды, шлак и зола

См. группу 26 “Руды, шлак и зола” в редакторе Adobe Reader

Группа 27
Топливо минеральное, нефть и продукты их перегонки; битуминозные вещества; воски минеральные

См. группу 27 “Топливо минеральное, нефть и продукты их перегонки; битуминозные вещества; воски минеральные” в редакторе Adobe Reader

Группа 28
Продукты неорганической химии; соединения неорганические или органические драгоценных металлов, редкоземельных металлов, радиоактивных элементов или изотопов

См. группу 28 “Продукты неорганической химии; соединения неорганические или органические драгоценных металлов, редкоземельных металлов, радиоактивных элементов или” в редакторе Adobe Reader

Том II

Группа 29
Органические химические соединения

См. группу 29 “Органические химические соединения” в редакторе Adobe Reader

Группа 30
Фармацевтическая продукция

См. группу 30 “Фармацевтическая продукция” в редакторе Adobe Reader

Группа 31
Удобрения

См. группу 31 “Удобрения” в редакторе Adobe Reader

Группа 32
Экстракты дубильные или красильные; таннины и их производные; красители, пигменты и прочие красящие вещества; краски и лаки; шпатлевки и прочие мастики; полиграфическая краска, чернила, тушь

См. группу 32 “Экстракты дубильные или красильные; таннины и их производные; красители, пигменты и прочие красящие вещества; краски и лаки; шпатлевки и прочие мастики; полиграфическая краска, чернила, тушь” в редакторе Adobe Reader

Группа 33
Эфирные масла и резиноиды; парфюмерные, косметические или туалетные средства

См. группу 33 “Эфирные масла и резиноиды; парфюмерные, косметические или туалетные средства” в редакторе Adobe Reader

Группа 34
Мыло, поверхностно-активные органические вещества, моющие средства, смазочные материалы, искусственные и готовые воски, составы для чистки или полировки, свечи и аналогичные изделия, пасты для лепки, пластилин, "зубоврачебный воск" и зубоврачебные составы на основе гипса

См. группу 34 “Мыло, поверхностно-активные органические вещества, моющие средства, смазочные материалы, искусственные и готовые воски, составы для чистки или полировки, свечи и аналогичные изделия, пасты для лепки, пластилин, "зубоврачебный воск" и зубоврачебные составы на основе гипса” в редакторе Adobe Reader

Группа 35
Белковые вещества; модифицированные крахмалы; клеи; ферменты

См. группу 35 “Белковые вещества; модифицированные крахмалы; клеи; ферменты” в редакторе Adobe Reader

Группа 36
Взрывчатые вещества; пиротехнические изделия; спички; пирофорные сплавы; некоторые горючие вещества

См. группу 36 “Взрывчатые вещества; пиротехнические изделия; спички; пирофорные сплавы; некоторые горючие вещества” в редакторе Adobe Reader

Группа 37
Фото-и кинотовары

См. группу 37 “Фото-и кинотовары” в редакторе Adobe Reader

Группа 38
Прочие химические продукты

См. группу 38 “Прочие химические продукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 39
Пластмассы и изделия из них

См. группу 39 “Пластмассы и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 40
Каучук, резина и изделия из них

См. группу 40 “Каучук, резина и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 41
Необработанные шкуры (кроме натурального меха) и выделанная кожа

См. группу 41 “Необработанные шкуры (кроме натурального меха) и выделанная кожа” в редакторе Adobe Reader

Группа 42
Изделия из кожи; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, сумки и аналогичные им товары; изделия из внутренних органов животных (кроме шелкоотделительных желез шелкопряда)

См. группу 42 “Изделия из кожи; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, сумки и аналогичные им товары; изделия из внутренних органов животных (кроме шелкоотделительных желез шелкопряда)” в редакторе Adobe Reader

Группа 43
Натуральный и искусственный мех; изделия из него

См. группу 43 “Натуральный и искусственный мех; изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Том III

Группа 44
Древесина и изделия из нее; древесный уголь

См. группу 44 “Древесина и изделия из нее; древесный уголь” в редакторе Adobe Reader

Приложение

См. приложение “Названия некоторых видов тропических деревьев” в редакторе Adobe Reader

Группа 45
Пробка и изделия из нее

См. группу 45 “Пробка и изделия из нее” в редакторе Adobe Reader

Группа 46
Изделия из соломы, альфы или прочих материалов для плетения; корзиночные изделия и плетеные изделия

См. группу 46 “Изделия из соломы, альфы или прочих материалов для плетения; корзиночные изделия и плетеные изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 47
Масса из древесины или из других волокнистых целлюлозных материалов; регенерируемые бумага или картон (макулатура и отходы)

См. группу 47 “Масса из древесины или из других волокнистых целлюлозных материалов; регенерируемые бумага или картон (макулатура и отходы)” в редакторе Adobe Reader

Группа 48
Бумага и картон; изделия из бумажной массы, бумаги или картона

См. группу 48 “Бумага и картон; изделия из бумажной массы, бумаги или картона” в редакторе Adobe Reader

Группа 49
Печатные книги, газеты, репродукции и другие изделия полиграфической промышленности; рукописи, машинописные тексты и планы

См. группу 49 “Печатные книги, газеты, репродукции и другие изделия полиграфической промышленности; рукописи, машинописные тексты и планы” в редакторе Adobe Reader

Группа 50
Шелк

См. группу 50 “Шелк” в редакторе Adobe Reader

Группа 51
Шерсть, тонкий или грубый волос животных; пряжа и ткань, из конского волоса

См. группу 51 “Шерсть, тонкий или грубый волос животных; пряжа и ткань, из конского волоса” в редакторе Adobe Reader

Группа 52
Хлопок

См. группу 52 “Хлопок” в редакторе Adobe Reader

Группа 53
Прочие растительные текстильные волокна; бумажная пряжа и ткани из бумажной пряжи

См. группу 53 “Прочие растительные текстильные волокна; бумажная пряжа и ткани из бумажной пряжи” в редакторе Adobe Reader

Группа 54
Химические нити; плоские и аналогичные нити из химических текстильных материалов

См. группу 54 “Химические нити; плоские и аналогичные нити из химических текстильных материалов” в редакторе Adobe Reader

Группа 55
Химические волокна

См. группу 55 “Химические волокна” в редакторе Adobe Reader

Группа 56
Вата, войлок или фетр и нетканые материалы; специальная пряжа; бечевки, веревки, канаты и тросы и изделия из них

См. группу 56 “Вата, войлок или фетр и нетканые материалы; специальная пряжа; бечевки, веревки, канаты и тросы и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 57
Ковры и прочие текстильные напольные покрытия

См. группу 57 “Ковры и прочие текстильные напольные покрытия” в редакторе Adobe Reader

Группа 58
Специальные ткани; тафтинговые текстильные материалы; кружева; гобелены; отделочные материалы; вышивки

См. группу 58 “Специальные ткани; тафтинговые текстильные материалы; кружева; гобелены; отделочные материалы; вышивки” в редакторе Adobe Reader

Группа 59
Текстильные материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные; текстильные изделия технического назначения

См. группу 59 “Текстильные материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные; текстильные изделия технического назначения” в редакторе Adobe Reader

Группа 60
Трикотажные полотна машинного или ручного вязания

См. группу 60 “Трикотажные полотна машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 61
Предметы одежды и принадлежности к одежде, трикотажные машинного или ручного вязания

См. группу 61 “Предметы одежды и принадлежности к одежде, трикотажные машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 62
Предметы одежды и принадлежности к одежде, кроме трикотажных машинного или ручного вязания

См. группу 62 “Предметы одежды и принадлежности к одежде, кроме трикотажных машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 63
Прочие готовые текстильные изделия; наборы; одежда и текстильные изделия, бывшие в употреблении; тряпье

См. группу 63 “Прочие готовые текстильные изделия; наборы; одежда и текстильные изделия, бывшие в употреблении; тряпье” в редакторе Adobe Reader

Группа 64
Обувь, гетры и аналогичные изделия; их детали

См. группу 64 “Обувь, гетры и аналогичные изделия; их детали” в редакторе Adobe Reader

Группа 65
Головные уборы и их части

См. группу 65 “Головные уборы и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 66
Зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сиденья, хлысты, кнуты для верховой езды и их части

См. группу 66 “Зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сиденья, хлысты, кнуты для верховой езды и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 67
Обработанные перья и пух и изделия из перьев или пуха; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса

См. группу 67 “Обработанные перья и пух и изделия из перьев или пуха; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса” в редакторе Adobe Reader

Группа 68
Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов

См. группу 68 “Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов” в редакторе Adobe Reader

Группа 69
Керамические изделия

См. группу 69 “Керамические изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 70
Стекло и изделия из него

См. группу 70 “Стекло и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Том IV

Группа 71
Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлами, и изделия из них; бижутерия; монеты

См. группу 71 “Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлами, и изделия из них; бижутерия; монеты” в редакторе Adobe Reader

Группа 72
Черные металлы

См. группу 72 “Черные металлы” в редакторе Adobe Reader

Группа 73
Изделия из черных металлов

См. группу 73 “Изделия из черных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 74
Медь и изделия из нее

См. группу 74 “Медь и изделия из нее” в редакторе Adobe Reader

Группа 75
Никель и изделия из него

См. группу 75 “Никель и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 76
Алюминий и изделия из него

См. группу 76 “Алюминий и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 78
Свинец и изделия из него

См. группу 78 “Свинец и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 79
Цинк и изделия из него

См. группу 79 “Цинк и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 80
Олово и изделия из него

См. группу 80 “Олово и изделия из” в редакторе Adobe Reader

Группа 81
Прочие недрагоценные металлы; металлокерамика; изделия из них

См. группу 81 “Прочие недрагоценные металлы; металлокерамика; изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 82
Инструменты, приспособления, ножевые изделия, ложки и вилки из недрагоценных металлов; их части из недрагоценных металлов

См. группу 82 “Инструменты, приспособления, ножевые изделия, ложки и вилки из недрагоценных металлов; их части из недрагоценных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 83
Прочие изделия из недрагоценных металлов

См. группу 83 “Прочие изделия из недрагоценных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 84
Реакторы ядерные, котлы, оборудование и механические устройства; их части

См. группу 84 “Реакторы ядерные, котлы, оборудование и механические устройства; их части” в редакторе Adobe Reader

Том V

Группа 85
Электрические машины и оборудование, их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура, аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука, их части и принадлежности

См. группу 85 “Электрические машины и оборудование, их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура, аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука, их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 86
Железнодорожные локомотивы или моторные вагоны трамвая, подвижной состав и их части; путевое оборудование и устройства для железных дорог или трамвайных путей и их части; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование всех видов

См. группу 86 “Железнодорожные локомотивы или моторные вагоны трамвая, подвижной состав и их части; путевое оборудование и устройства для железных дорог или трамвайных путей и их части; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование всех видов” в редакторе Adobe Reader

Группа 87
Средства наземного транспорта, кроме железнодорожного или трамвайного подвижного состава, и их части и принадлежности

См. группу 87 “Средства наземного транспорта, кроме железнодорожного или трамвайного подвижного состава, и их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 88
Летательные аппараты, космические аппараты, и их части

См. группу 88 “Летательные аппараты, космические аппараты, и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 89
Суда, лодки и плавучие конструкции

См. группу 89 “Суда, лодки и плавучие конструкции” в редакторе Adobe Reader

Группа 90
Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские или хирургические; их части и принадлежности

См. группу 90 “Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские или хирургические; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 91
Часы всех видов и их части

См. группу 91 “Часы всех видов и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 92
Инструменты музыкальные; их части и принадлежности

См. группу 92 “Инструменты музыкальные; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 93
Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности

См. группу 93 “Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 94
Мебель; постельные принадлежности, матрацы, основы матрацные, диванные подушки и аналогичные набивные принадлежности мебели; лампы и осветительное оборудование, в другом месте не поименованные или не включенные; световые вывески, световые таблички с именем или названием, или адресом и аналогичные изделия; сборные строительные конструкции

См. группу 94 “Мебель; постельные принадлежности, матрацы, основы матрацные, диванные подушки и аналогичные набивные принадлежности мебели; лампы и осветительное оборудование, в другом месте не поименованные или не включенные; световые вывески, световые таблички с именем или названием, или адресом и аналогичные изделия; сборные строительные конструкции” в редакторе Adobe Reader

Группа 95
Игрушки, игры и спортивный инвентарь; их части и принадлежности

См. группу 95 “Игрушки, игры и спортивный инвентарь; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 96
Разные готовые изделия

См. группу 96 “Разные готовые изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 97
Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат

См. группу 97 “Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат” в редакторе Adobe Reader

Том VI

Группа 01
Живые животные

См. группу 01 “Живые животные” в редакторе Adobe Reader

Группа 02
Мясо и пищевые мясные субпродукты

См. группу 02 “Мясо и пищевые мясные субпродукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 03
Рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные

См. группу 03 “Рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные” в редакторе Adobe Reader

Группа 04
Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральный; пищевые продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 04 “Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральный; пищевые продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 05
Продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 05 “Продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 06
Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и декоративная зелень

См. группу 06 “Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и декоративная зелень” в редакторе Adobe Reader

Группа 07
Овощи и некоторые съедобные корнеплоды и клубнеплоды

См. группу 07 “Овощи и некоторые съедобные корнеплоды и клубнеплоды” в редакторе Adobe Reader

Группа 08
Съедобные фрукты и орехи; кожура цитрусовых плодов или корки дынь

См. группу 08 “Съедобные фрукты и орехи; кожура цитрусовых плодов или корки дынь” в редакторе Adobe Reader

Группа 09
Кофе, чай, мате, или парагвайский чай, и пряности

См. группу 09 “Кофе, чай, мате, или парагвайский чай, и пряности” в редакторе Adobe Reader

Группа 10
Злаки

См. группу 10 “Злаки” в редакторе Adobe Reader

Группа 11
Продукция мукомольно-крупяной промышленности; солод; крахмалы; инулин; пшеничная клейковина

См. группу 11 “Продукция мукомольно-крупяной промышленности; солод; крахмалы; инулин; пшеничная клейковина” в редакторе Adobe Reader

Группа 12
Масличные семена и плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные растения и растения для технических целей; солома и фураж

См. группу 12 “Масличные семена и плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные растения и растения для технических целей; солома и фураж” в редакторе Adobe Reader

Группа 13
Шеллак природный неочищенный; камеди, смолы и прочие растительные соки и экстракты

См. группу 13 “Шеллак природный неочищенный; камеди, смолы и прочие растительные соки и экстракты” в редакторе Adobe Reader

Группа 14
Растительные материалы для изготовления плетеных изделий; прочие продукты растительного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные

См. группу 14 “Растительные материалы для изготовления плетеных изделий; прочие продукты растительного происхождения, в другом месте не поименованные или не включенные” в редакторе Adobe Reader

Группа 15
Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения

См. группу 15 “Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения” в редакторе Adobe Reader

Группа 16
Готовые продукты из мяса, рыбы или ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных

См. группу 16 “Готовые продукты из мяса, рыбы или ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных” в редакторе Adobe Reader

Группа 17
Сахар и кондитерские изделия из сахара

См. группу 17 “Сахар и кондитерские изделия из сахара” в редакторе Adobe Reader

Группа 18
Какао и продукты из него

См. группу 18 “Какао и продукты из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 19
Готовые продукты из зерна злаков, муки, крахмала или молока; мучные кондитерские изделия

См. группу 19 “Готовые продукты из зерна злаков, муки, крахмала или молока; мучные кондитерские изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 20
Продукты переработки овощей, фруктов, орехов или прочих частей растений

См. группу 20 “Продукты переработки овощей, фруктов, орехов или прочих частей растений” в редакторе Adobe Reader

Группа 21
Разные пищевые продукты

См. группу 21 “Разные пищевые продукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 22
Алкогольные и безалкогольные напитки и уксус

См. группу 22 “Алкогольные и безалкогольные напитки и уксус” в редакторе Adobe Reader

Группа 23
Остатки и отходы пищевой промышленности; готовые корма для животных

См. группу 23 “Остатки и отходы пищевой промышленности; готовые корма для животных” в редакторе Adobe Reader

Группа 24
Табак и промышленные заменители табака

См. группу 24 “Табак и промышленные заменители табака” в редакторе Adobe Reader

Группа 25
Соль; сера; земли и камень; штукатурные материалы, известь и цемент

См. группу 25 “Соль; сера; земли и камень; штукатурные материалы, известь и цемент” в редакторе Adobe Reader

Группа 26
Руды, шлак и зола

См. группу 26 “Руды, шлак и зола” в редакторе Adobe Reader

Группа 27
Топливо минеральное, нефть и продукты их перегонки; битуминозные вещества; воски минеральные

См. группу 27 “Топливо минеральное, нефть и продукты их перегонки; битуминозные вещества; воски минеральные” в редакторе Adobe Reader

Группа 28
Продукты неорганической химии; соединения неорганические или органические драгоценных металлов, редкоземельных металлов, радиоактивных элементов или изотопов

См. группу 28 “Продукты неорганической химии; соединения неорганические или органические драгоценных металлов, редкоземельных металлов, радиоактивных элементов или изотопов” в редакторе Adobe Reader

Группа 29
Органические химические соединения

См. группу 29 “Органические химические соединения” в редакторе Adobe Reader

Группа 30
Фармацевтическая продукция

См. группу 30 “Фармацевтическая продукция” в редакторе Adobe Reader

Группа 31
Удобрения

См. группу 31 “Удобрения” в редакторе Adobe Reader

Группа 32
Экстракты дубильные или красильные; таннины и их производные; красители, пигменты и прочие красящие вещества; краски и лаки; шпатлевки и прочие мастики; полиграфическая краска, чернила, тушь

См. группу 32 “Экстракты дубильные или красильные; таннины и их производные; красители, пигменты и прочие красящие вещества; краски и лаки; шпатлевки и прочие мастики; полиграфическая краска, чернила, тушь” в редакторе Adobe Reader

Группа 33
Эфирные масла и резиноиды; парфюмерные, косметические или туалетные средства

См. группу 33 “Эфирные масла и резиноиды; парфюмерные, косметические или туалетные средства” в редакторе Adobe Reader

Группа 34
Мыло, поверхностно-активные органические вещества, моющие средства, смазочные материалы, искусственные и готовые воски, составы для чистки или полировки, свечи и аналогичные изделия, пасты для лепки, пластилин, "зубоврачебный воск" и зубоврачебные составы на основе гипса

См. группу 34 “Мыло, поверхностно-активные органические вещества, моющие средства, смазочные материалы, искусственные и готовые воски, составы для чистки или полировки, свечи и аналогичные изделия, пасты для лепки, пластилин, "зубоврачебный воск" и зубоврачебные составы на основе гипса” в редакторе Adobe Reader

Группа 35
Белковые вещества; модифицированные крахмалы; клеи; ферменты

См. группу 35 “Белковые вещества; модифицированные крахмалы; клеи; ферменты” в редакторе Adobe Reader

Группа 36
Взрывчатые вещества; пиротехнические изделия; спички; пирофорные сплавы; некоторые горючие вещества

См. группу 36 “Взрывчатые вещества; пиротехнические изделия; спички; пирофорные сплавы; некоторые горючие вещества” в редакторе Adobe Reader

Группа 37
Фото-и кинотовары

См. группу 37 “Фото-и кинотовары” в редакторе Adobe Reader

Группа 38
Прочие химические продукты

См. группу 38 “Прочие химические продукты” в редакторе Adobe Reader

Группа 39
Пластмассы и изделия из них

См. группу 39 “Пластмассы и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 40
Каучук, резина и изделия из них

См. группу 40 “Каучук, резина и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 41
Необработанные шкуры (кроме натурального меха) и выделанная кожа

См. группу 41 “Необработанные шкуры (кроме натурального меха) и выделанная кожа” в редакторе Adobe Reader

Группа 42
Изделия из кожи; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, сумки и аналогичные им товары; изделия из внутренних органов животных (кроме шелкоотделительных желез шелкопряда)

См. группу 42 “Изделия из кожи; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, сумки и аналогичные им товары; изделия из внутренних органов животных (кроме шелкоотделительных желез шелкопряда)” в редакторе Adobe Reader

Группа 43
Натуральный и искусственный мех; изделия из него

См. группу 43 “Натуральный и искусственный мех; изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 44
Древесина и изделия из нее; древесный уголь

См. группу 44 “Древесина и изделия из нее; древесный уголь” в редакторе Adobe Reader

Группа 45
Пробка и изделия из нее

См. группу 45 “Пробка и изделия из нее” в редакторе Adobe Reader

Группа 46
Изделия из соломы, альфы или прочих материалов для плетения; корзиночные изделия и плетеные изделия

См. группу 46 “Изделия из соломы, альфы или прочих материалов для плетения; корзиночные изделия и плетеные изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 47
Масса из древесины или из других волокнистых целлюлозных материалов; регенерируемые бумага или картон (макулатура и отходы)

См. группу 47 “Масса из древесины или из других волокнистых целлюлозных материалов; регенерируемые бумага или картон (макулатура и отходы)” в редакторе Adobe Reader

Группа 48
Бумага и картон; изделия из бумажной массы, бумаги или картона

См. группу 48 “Бумага и картон; изделия из бумажной массы, бумаги или картона” в редакторе Adobe Reader

Группа 49
Печатные книги, газеты, репродукции и другие изделия полиграфической промышленности; рукописи, машинописные тексты и планы

См. группу 49 “Печатные книги, газеты, репродукции и другие изделия полиграфической промышленности; рукописи, машинописные тексты и планы” в редакторе Adobe Reader

Группа 50
Шелк

См. группу 50 “Шелк” в редакторе Adobe Reader

Группа 51
Шерсть, тонкий или грубый волос животных; пряжа и ткань, из конского волоса

См. группу 51 “Шерсть, тонкий или грубый волос животных; пряжа и ткань, из конского волоса” в редакторе Adobe Reader

Группа 52
Хлопок

См. группу 52 “Хлопок” в редакторе Adobe Reader

Группа 53
Прочие растительные текстильные волокна; бумажная пряжа и ткани из бумажной пряжи

См. группу 53 “Прочие растительные текстильные волокна; бумажная пряжа и ткани из бумажной пряжи” в редакторе Adobe Reader

Группа 54
Химические нити; плоские и аналогичные нити из химических текстильных материалов

См. группу 54 “Химические нити; плоские и аналогичные нити из химических текстильных материалов” в редакторе Adobe Reader

Группа 55
Химические волокна

См. группу 55 “Химические волокна” в редакторе Adobe Reader

Группа 56
Вата, войлок или фетр и нетканые материалы; специальная пряжа; бечевки, веревки, канаты и тросы и изделия из них

См. группу 56 “Вата, войлок или фетр и нетканые материалы; специальная пряжа; бечевки, веревки, канаты и тросы и изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 57
Ковры и прочие текстильные напольные покрытия

См. группу 57 “Ковры и прочие текстильные напольные покрытия” в редакторе Adobe Reader

Группа 58
Специальные ткани; тафтинговые текстильные материалы; кружева; гобелены; отделочные материалы; вышивки

См. группу 58 “Специальные ткани; тафтинговые текстильные материалы; кружева; гобелены; отделочные материалы; вышивки” в редакторе Adobe Reader

Группа 59
Текстильные материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные; текстильные изделия технического назначения

См. группу 59 “Текстильные материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные; текстильные изделия технического назначения” в редакторе Adobe Reader

Группа 60
Трикотажные полотна машинного или ручного вязания

См. группу 60 “Трикотажные полотна машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 61
Предметы одежды и принадлежности к одежде, трикотажные машинного или ручного вязания

См. группу 61 “Предметы одежды и принадлежности к одежде, трикотажные машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 62
Предметы одежды и принадлежности к одежде, кроме трикотажных машинного или ручного вязания

См. группу 62 “Предметы одежды и принадлежности к одежде, кроме трикотажных машинного или ручного вязания” в редакторе Adobe Reader

Группа 63
Прочие готовые текстильные изделия; наборы; одежда и текстильные изделия, бывшие в употреблении; тряпье

См. группу 63 “Прочие готовые текстильные изделия; наборы; одежда и текстильные изделия, бывшие в употреблении; тряпье” в редакторе Adobe Reader

Группа 64
Обувь, гетры и аналогичные изделия; их детали

См. группу 64 “Обувь, гетры и аналогичные изделия; их детали” в редакторе Adobe Reader

Группа 65
Головные уборы и их части

См. группу 65 “Головные уборы и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 66
Зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сиденья, хлысты, кнуты для верховой езды и их части

См. группу 66 “Зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сиденья, хлысты, кнуты для верховой езды и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 67
Обработанные перья и пух и изделия из перьев или пуха; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса

См. группу 67 “Обработанные перья и пух и изделия из перьев или пуха; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса” в редакторе Adobe Reader

Группа 68
Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов

См. группу 68 “Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов” в редакторе Adobe Reader

Группа 69
Керамические изделия

См. группу 69 “Керамические изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 70
Стекло и изделия из него

См. группу 70 “Стекло и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 71
Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлами, и изделия из них; бижутерия; монеты

См. группу 71 “Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлами, и изделия из них; бижутерия;” в редакторе Adobe Reader

Группа 72
Черные металлы

См. группу 72 “Черные металлы” в редакторе Adobe Reader

Группа 73
Изделия из черных металлов

См. группу 73 “Изделия из черных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 74
Медь и изделия из нее

См. группу 74 “Медь и изделия из нее” в редакторе Adobe Reader

Группа 75
Никель и изделия из него

См. группу 75 “Никель и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 76
Алюминий и изделия из него

См. группу 76 “Алюминий и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 78
Свинец и изделия из него

См. группу 78 “Свинец и изделия из него” в редакторе Adobe Reader

Группа 81
Прочие недрагоценные металлы; металлокерамика; изделия из них

См. группу 81 “Прочие недрагоценные металлы; металлокерамика; изделия из них” в редакторе Adobe Reader

Группа 82
Инструменты, приспособления, ножевые изделия, ложки и вилки из недрагоценных металлов; их части из недрагоценных металлов

См. группу 82 “Инструменты, приспособления, ножевые изделия, ложки и вилки из недрагоценных металлов; их части из недрагоценных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 83
Прочие изделия из недрагоценных металлов

См. группу 83 “Прочие изделия из недрагоценных металлов” в редакторе Adobe Reader

Группа 84
Реакторы ядерные, котлы, оборудование и механические устройства; их части

См. группу 84 “Реакторы ядерные, котлы, оборудование и механические устройства; их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 85
Электрические машины и оборудование, их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура, аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука, их части и принадлежности

См. группу 85 “Электрические машины и оборудование, их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура, аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука, их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 86
Железнодорожные локомотивы или моторные вагоны трамвая, подвижной состав и их части; путевое оборудование и устройства для железных дорог или трамвайных путей и их части; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование всех видов

См. группу 86 “Железнодорожные локомотивы или моторные вагоны трамвая, подвижной состав и их части; путевое оборудование и устройства для железных дорог или трамвайных путей и их части; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование всех видов” в редакторе Adobe Reader

Группа 87
Средства наземного транспорта, кроме железнодорожного или трамвайного подвижного состава, и их части и принадлежности

См. группу 87 “Средства наземного транспорта, кроме железнодорожного или трамвайного подвижного состава, и их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 88
Летательные аппараты, космические аппараты, и их части

См. группу 88 “Летательные аппараты, космические аппараты, и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 89
Суда, лодки и плавучие конструкции

См. группу 89 “Суда, лодки и плавучие конструкции” в редакторе Adobe Reader

Группа 90
Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские или хирургические; их части и принадлежности

См. группу 90 “Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские или хирургические; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 91
Часы всех видов и их части

См. группу 91 “Часы всех видов и их части” в редакторе Adobe Reader

Группа 92
Инструменты музыкальные; их части и принадлежности

См. группу 92 “Инструменты музыкальные; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 93
Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности

См. группу 93 “Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 94
Мебель; постельные принадлежности, матрацы, основы матрацные, диванные подушки и аналогичные набивные принадлежности мебели; лампы и осветительное оборудование, в другом месте не поименованные или не включенные; световые вывески, световые таблички с именем или названием, или адресом и аналогичные изделия; сборные строительные конструкции

См. группу 94 “Мебель; постельные принадлежности, матрацы, основы матрацные, диванные подушки и аналогичные набивные принадлежности мебели; лампы и осветительное оборудование, в другом месте не поименованные или не включенные; световые вывески, световые таблички с именем или названием, или адресом и аналогичные изделия; сборные строительные конструкции” в редакторе Adobe Reader

Группа 95
Игрушки, игры и спортивный инвентарь; их части и принадлежности

См. группу 95 “Игрушки, игры и спортивный инвентарь; их части и принадлежности” в редакторе Adobe Reader

Группа 96
Разные готовые изделия

См. группу 96 “Разные готовые изделия” в редакторе Adobe Reader

Группа 97
Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат

См. группу 97 “Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат” в редакторе Adobe Reader

Приложение № 2
к Рекомендации Коллегии
Евразийской экономической комиссии
от 7 ноября 2017 г. № 21

Перечень
рекомендаций Коллегии Евразийской экономической комиссии, не подлежащих применению

1. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 12 марта 2013 г. № 4 «О Пояснениях к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

2. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 5 ноября 2013 г. № 16 «О внесении изменений в Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

3. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 17 декабря 2013 г. № 17 «О внесении изменений в Рекомендацию Коллегии Евразийской экономической комиссии от 12 марта 2013 г. № 4».

4. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 14 апреля 2014 г. № 3 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

5. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 3 июня 2014 г. № 4 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

6. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 25 июня 2014 г. № 5 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

7. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 19 августа 2014 г. № 7 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

8. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 19 августа 2014 г. № 8 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

9. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 16 сентября 2014 г. № 18 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

10. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 23 сентября 2014 г. № 9 «О внесении изменений в Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза в связи с внесением изменений в единую Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств и Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств».

11. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 23 сентября 2014 г. № 11 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

12. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 23 сентября 2014 г. № 12 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

13. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 21 октября 2014 г. № 13 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

14. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 декабря 2014 г. № 15 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

15. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 декабря 2014 г. № 16 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

16. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 декабря 2014 г. № 19 «О внесении изменений в Рекомендацию Коллегии Евразийской экономической комиссии от 12 марта 2013 г. № 4».

17. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 декабря 2014 г. № 23 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

18. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 декабря 2014 г. № 24 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза».

19. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 27 января 2015 г. № 1 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

20. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 24 февраля 2015 г. № 4 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

21. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 17 марта 2015 г. № 5 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

22. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 14 апреля 2015 г. № 6 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

23. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 21 апреля 2015 г. № 7 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

24. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 5 мая 2015 г. № 12 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

25. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 5 мая 2015 г. № 13 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

26. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 12 мая 2015 г. № 8 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

27. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 12 мая 2015 г. № 9 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

28. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 8 июля 2015 г. № 15 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

29. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 8 июля 2015 г. № 16 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

30. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 8 июля 2015 г. № 17 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

31. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 18 августа 2015 г. № 19 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

32. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 18 августа 2015 г. № 20 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

33. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 1 сентября 2015 г. № 21 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

34. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 1 сентября 2015 г. № 22 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

35. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 10 сентября 2015 г. № 23 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

36. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 2 февраля 2016 г. № 6 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

37. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 29 марта 2016 г. № 3 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

38. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 29 марта 2016 г. № 8 «О внесении изменений в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

39. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 14 июня 2016 г. № 9 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

40. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 21 июня 2016 г. № 13 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

41. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 29 июня 2016 г. № 16 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

42. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 5 июля 2016 г. № 17 «О внесении изменения в том VI Пояснений к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

43. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 29 ноября 2016 г. № 23 «О Пояснениях к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

44. Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 27 декабря 2016 г. № 38 «О внесении изменений в Пояснения к единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза».

Обзор документа


В связи с введением новой единой ТН ВЭД ЕАЭС приведены новые пояснения к ТН ВЭД ЕАЭС (тома I-VI).

Они подготовлены взамен пояснений к прежней редакции ТН ВЭД ЕАЭС.

Для просмотра актуального текста документа и получения полной информации о вступлении в силу, изменениях и порядке применения документа, воспользуйтесь поиском в Интернет-версии системы ГАРАНТ: