Продукты и услуги Информационно-правовое обеспечение ПРАЙМ Документы ленты ПРАЙМ Определение СК по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации от 9 февраля 2024 г. N 309-ЭС23-19038 по делу N А07-7180/2022 Суд отменил вынесенные ранее судебные акты и направил на новое рассмотрение в суд первой инстанции дело о взыскании задолженности по контракту об оказании услуг переводчика по уголовному делу, поскольку суды не привели мотивов, по которым отклонили расчет стоимости, приведенный истцом, и не установили методику подсчета печатных знаков, примененную сторонами

Обзор документа

Определение СК по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации от 9 февраля 2024 г. N 309-ЭС23-19038 по делу N А07-7180/2022 Суд отменил вынесенные ранее судебные акты и направил на новое рассмотрение в суд первой инстанции дело о взыскании задолженности по контракту об оказании услуг переводчика по уголовному делу, поскольку суды не привели мотивов, по которым отклонили расчет стоимости, приведенный истцом, и не установили методику подсчета печатных знаков, примененную сторонами

Резолютивная часть определения объявлена 7 февраля 2024 г.

Полный текст определения изготовлен 9 февраля 2024 г.

Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации в составе:

председательствующего судьи Прониной М.В.,

судей Антоновой М.К., Завьяловой Т.В.

рассмотрела в открытом судебном заседании кассационную жалобу Министерства внутренних дел по Республике Башкортостан на решение Арбитражного суда Республики Башкортостан от 30.12.2022 по делу N А07-7180/2022, постановление Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда от 03.04.2023 и постановление Арбитражного суда Уральского округа от 11.08.2023 по тому же делу по иску индивидуального предпринимателя Багировой Лейлы Агасеф кызы к Министерству внутренних дел по Республике Башкортостан о взыскании задолженности по контракту от 24.11.2021 N 11701800053000307 в размере 11 530 745 руб., процентов за пользование чужими денежными средствами в размере 233 616 руб. 05 коп.,

при участии в деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора, Амирова Агасефа Хаммед оглы.

В судебном заседании приняли участие представители:

от Министерства внутренних дел по Республике Башкортостан - Курсаев А.В.;

от индивидуального предпринимателя Багировой Лейлы Агасеф кызы - Мурзин Р.Р., Кузнецов Б.А.;

третье лицо - Амиров Агасеф Хаммед оглы.

Заслушав доклад судьи Верховного Суда Российской Федерации Прониной М.В., выслушав объяснения представителей участвующих в деле лиц, Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации

установила:

между индивидуальным предпринимателем Багировой Л.А. (далее - предприниматель; исполнитель) и Министерством внутренних дел по Республике Башкортостан (далее - министерство; заказчик) 24.11.2021 заключен контракт об оказании услуг переводчика по уголовному делу N 11701800053000307 (далее - контракт), по условиям которого заказчик поручает, а исполнитель на основании постановления следователя по особо важным делам СЧ по РОПД ГСУ МВД по Республике Башкортостан от 24.06.2021 о назначении переводчика, обязуется своими силами и средствами оказать следующие услуги: осуществление письменного перевода процессуальных документов по уголовному делу N 11701800053000307 с русского языка на узбекский язык (далее - услуги) (пункт 1.1 контракта).

В пункте 3.1 контракта сторонами согласовано, что стоимость работ (услуг), указанных в пункте 1.1, составляет не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) окончательно переведенного текста.

Согласно пункту 3.2 контракта заказчик производит оплату стоимости работ (услуг) после подписания акта выполненных работ.

Пунктом 4.1 контракта сторонами установлено, что услуги считаются оказанными после подписания акта выполненных работ.

В соответствии с пунктом 4.2 контракта в случае неподписания заказчиком акта выполненных работ в течение 14 календарных дней и непредоставления исполнителю мотивированного письменного отказа от подписания акта выполненных работ, работа (услуга), выполненная исполнителем по контракту, считается принятой заказчиком.

Сторонами 14.10.2021 подписан акт выполненных работ, согласно которому предпринимателем осуществлен письменный перевод процессуальных документов.

Спор между сторонами возник из-за разногласий в стоимости перевода текста обвинительного заключения.

В соответствии с постановлением следователя по особо важным делам СЧ по РОПД ГСУ МВД по Республике Башкортостан от 24.11.2021 предпринимателю за осуществление письменного перевода обвинительного заключения с русского языка на узбекский подлежало оплате 2 498 107 рублей 56 копеек. Указанная сумма была перечислена предпринимателю.

Деньги предпринимателем получены, постановление следователя не оспорено.

По мнению предпринимателя, в соответствии с актом выполненных работ от 14.10.2021 она должна была получить 14 028 852 рубля, задолженность за выполненную работу по договору составила 11 530 745 рублей.

Направленная предпринимателем претензия министерством не удовлетворена со ссылкой на то, что при подсчете окончательного количества печатных знаков, подлежащих оплате истцу, из объема окончательно переведенного текста обвинительного заключения, составленного в отношении 9 обвиняемых, исключены отдельные абзацы текста, повторяющиеся без изменений.

Указанные обстоятельства послужили основанием для обращения предпринимателя в арбитражный суд с настоящим иском.

Решением Арбитражного суда Республики Башкортостан от 30.12.2022, оставленным без изменения постановлением Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда от 03.04.2023 и постановлением Арбитражного суда Уральского округа от 11.08.2023, исковое требование удовлетворено.

При этом суды руководствовались статьями 309, 310, 779, 781, 783 Гражданского кодекса Российской Федерации, частью 3 статьи 132 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, Постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 N 1240 "О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации" (далее - Положение о возмещении процессуальных издержек), и исходили из следующего: контракт об оказании услуг переводчика по уголовному делу заключен между истцом и ответчиком по итогам открытого запроса предложений, проведенного ответчиком в ходе расследования уголовного дела; при поступлении в адрес предпринимателя предложения об оказании услуг и последующем заключении контракта не было представлено информации об изменении порядка расчетов суммы, подлежащей оплате за оказанные услуги; факт оказания услуг по переводу обвинительного заключения по спорному уголовному делу подтвержден материалами дела; акт подписан без возражений и замечаний; ответчиком не представлено доказательств выполнения принятых на себя обязательств по договору.

Отклоняя довод министерства о неподсудности спора арбитражному суду, суды указали, что спор носит гражданско-правовой характер, правоотношения сторон вытекают из контракта об оказании услуг переводчика, предметом заявленных требований является взыскание задолженности по контракту, который заключен сторонами в связи с исполнением министерством возложенных на него публично-правовых обязанностей.

Судами сделан вывод о том, что настоящий спор подлежал рассмотрению арбитражным судом.

Судебная коллегия соглашается с выводом судов о подсудности данного спора арбитражному суду, принимая во внимание также позицию, изложенную в определении Судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда Российской Федерации от 14.11.2023 N 41-КГ23-61-К4.

Процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.

Из материалов дела следует, что переводчик привлекался следователем, в производстве которого находилось уголовное дело, в порядке досудебного производства выносилось постановление об оплате услуг переводчика.

В судебном заседании представитель переводчика пояснил, что приговор по уголовному делу принят, вступил в законную силу, вопрос об оплате услуг переводчика в приговоре не разрешен.

Поскольку оказанные услуги переводчика в рамках уголовного дела не были оплачены, суды обоснованно рассмотрели настоящий спор.

Между тем, разрешая спор, суды не учли следующее.

Пунктом 20 Положения о возмещении процессуальных издержек установлены предельные размеры вознаграждения переводчика, в частности, не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).

Стороны пояснили, что при подсчете печатных знаков ими использовался вспомогательный сервис "Статистика" программы MS Word. Однако сторонами был получен разный результат по количеству печатных знаков в окончательно переведенном тексте обвинительного заключения: у министерства - 11 241 484 печатных знака окончательно переведенного текста за исключением знаков, состоящих из арабских цифр и абзацев текста, повторяющегося без изменений, у переводчика - 63 129 834 печатных знаков окончательно переведенного текста с пробелами.

В соответствии с частью 1 статьи 168 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации при принятии решения арбитражный суд оценивает доказательства и доводы, приведенные лицами, участвующими в деле, в обоснование своих требований и возражений, определяет, какие обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены, и какие обстоятельства не установлены, какие законы и иные нормативные правовые акты следует применить по данному делу, устанавливает права и обязанности лиц, участвующих в деле, решает, подлежит ли иск удовлетворению.

В мотивировочной части решения должны быть указаны обстоятельства, на которых основаны выводы суда об обстоятельствах дела и доводы в пользу принятого решения, мотивы, по которым суд отверг те или иные доказательства, принял или отклонил приведенные в обоснование своих требований и возражений доводы лиц, участвующих в деле, законы и иные нормативные правовые акты, которыми руководствовался суд при принятии решения, и мотивы, по которым суд не применил законы и иные нормативные правовые акты, на которые ссылались лица, участвующие в деле (пункты 2, 3 части 4 статьи 170 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации).

Основным назначением мотивировочной части является описание мотивов принятого решения, то есть тех аргументов, которые объясняют, почему суд принял именно такое решение.

Если в мотивировочной части решения суд ограничится описанием фактических обстоятельств, решение не может считаться мотивированным.

Принимая обжалуемые судебные акты, суды первой и апелляционной инстанций не привели мотивов, по которым они отклонили расчет министерства и за основу взяли расчет предпринимателя, не установили методику подсчета печатных знаков, примененную сторонами.

Суд кассационной инстанции указанную ошибку не исправил.

Судебная коллегия полагает, что мотивировочная часть обжалуемых судебных актов не соответствует положениям части 4 статьи 170 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, принятые судебные акты не могут считаться обоснованными.

В соответствии с частью 1 статьи 29111 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации основаниями для отмены или изменения Судебной коллегией Верховного Суда Российской Федерации судебных актов в порядке кассационного производства являются существенные нарушения норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод, законных интересов в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, а также защита охраняемых законом публичных интересов.

Допущенные судами при рассмотрении дела существенные нарушения норм процессуального права повлияли на исход настоящего дела, в связи с чем судебные акты по делу на основании части 1 статьи 29111 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации подлежат отмене, а дело - направлению на новое рассмотрение в суд первой инстанции.

При новом рассмотрении дела суду следует принять во внимание правовую позицию, изложенную в определении, принять законный и обоснованный судебный акт.

Руководствуясь статьями 176, 29111 - 29115 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации,

определила:

решение Арбитражного суда Республики Башкортостан от 30.12.2022 по делу N А07-7180/2022, постановление Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда от 03.04.2023 и постановление Арбитражного суда Уральского округа от 11.08.2023 по тому же делу отменить.

Дело направить на новое рассмотрение в Арбитражный суд Республики Башкортостан.

Председательствующий судья М.В. Пронина
Судья М.К. Антонова
Судья Т.В. Завьялова

Обзор документа


Орган МВД привлек ИП для перевода процессуальных документов по уголовному делу. По условиям контракта услуги предпринимателя оплачивали исходя из количества страниц окончательного перевода. При расчетах за оказанные услуги между сторонами возникли разногласия по оплате, из-за чего ИП обратился в суд.

Три инстанции поддержали позицию ИП и взыскали с ответчика недоплату. ВС РФ отправил дело на пересмотр.

Положение о возмещении процессуальных издержек устанавливает предельные размеры вознаграждения переводчика, в частности, не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного в т. ч. на восточных и других языках стран Азии.

В данном деле стороны при подсчете печатных знаков использовали вспомогательный сервис "Статистика" программы MS Word. При этом они получили разный результат по количеству знаков в окончательно переведенном тексте обвинительного заключения.

Нижестоящие инстанции не обосновали, почему они отклонили доводы министерства и взяли за основу расчет ИП. Тем самым суды не установили методику подсчета, примененную сторонами.

Для просмотра актуального текста документа и получения полной информации о вступлении в силу, изменениях и порядке применения документа, воспользуйтесь поиском в Интернет-версии системы ГАРАНТ: